Uma Memória Viva do Holocausto – Sr. ALEKSANDER HENRYK LAKS

Sr.Laks

Por Shoshana C.
Um minuto de silêncio!!
Aleksander Laks não mais aqui entre nós está!
Memória viva do Holocausto,um ícone que desapareceu,que se propôs a difundir pelo mundo os horrores do Nazismo, que culminou com a matança a nível industrial de judeus nos campos de extermínio,através de câmaras de gás e outras formas de assassinato em massa.
Nasceu na Polônia em 28 outubro de 1926 e faleceu a 21 de julho de 2015.
Aos 12 anos foi levado para o terrível Campo de Extermínio Auschwitz-Birkenau com pai e madrasta.
Espancado,obrigado a trabalhos forçados,passando frio nos invernos rigorosos da Polônia,fome,foi o único sobrevivente de sua família de sessenta pessoas. Tendo passado seis anos em cinco campos de concentração,sobreviveu,viu seu pai exaurido,doente caminhando sem forças até morrer e de quem ouviu o pedido de que precisava viver para passar ao mundo posterior a descrição dos horrores,para que “Nunca Mais” se repetissem.
Fez do “Nunca Mais ” seu lema e se propôs com empenho,em memória de seu pai e de todos os mártires do Holocausto ,a ensinar ,principalmente aos jovens.
Já idoso,doente viajava ,principalmente à Polônia e Alemanha,convidado pelos governantes para dar palestras em escolas ,falando sobre sua experiência sofrida, às crianças e adolescentes.Inverno,verão,nunca mediu esforços.Sempre ouvido,sentido,homenageado.
No Brasil ministrava palestras,aulas em escolas judaicas ou não,municipais,estaduais federais e universidades inclusive a grupos beneficentes.
Mais de uma vez assistimos suas palestras,presenciando jovens em turmas, emocionados ,chorando com suas descrições.
Pedia a esses jovens que não esquecessem de abraçar seus pais sempre,pois ele não havia tido esta. oportunidade.Era emoção pura contagiante.
Pessoa simpática,alegre de fala mansa,exímio contador de piadas em ídish,que nos faziam rir e rir.
O que surpreendia é que não havia sentimento de ódio ,vingança ,rancor ou mágoa; seu contar era de comoção,doçura ,como se contasse uma história como tantas outras,cujo efeito influenciava pessoas de diferentes credos , origens a se interessarem pela história do povo judeu.
Li que Sr.Laks,aos 86 anos,subiu 13 andares do Tribunal de Justiça no Rio de Janeiro,
para assistir ao julgamento da editora Centauro que havia publicado um livro que dizia que o Holocausto
fôra uma grande mentira;agia apaixonadamente.
Em sua luta,seus depoimentos envolviam homosexuais,ciganos,velhos doentes,pessoas de outros credos e cor,
perseguidos também durante o nazismo.
Ensinou às novas gerações os perigos da intolerância,racismo,preconceito.
Foi um símbolo da defesa dos direitos humanos.
E nós como ficaremos sem ele?
A lição foi dada com amor,harmonia ,paz e honestidade, esperando que tenha sido aprendido seu “Nunca mais”.
Como George Santayana disse:”Aquele que não se lembra do passado,está condenado a repeti-lo.”
Numa homenagem a Laks ,Rodrigo Constantino,escreveu:
“Transmitia para as pessoas aquilo que os judeus em suas tradições e cultura têm de mais
impressionante e fantástico:a capacidade de superação”.

Em seu livro “O sobrevivente–Memórias de um Brasileiro que escapou de Auschwitz”,Aleksander Laks diz:
“AO FALAR DA MORTE ,CELEBRO A VIDA E PREGO A SOLIDARIEDADE”.

“NUNCA MAIS”

Poema sobre as aulas de hebraico

Curso de Hebraico

Por Maria Inês Cerantola

Um dos meus poemas prediletos, de Paulo Leminski, embora nunca tive problemas com gramática da língua portuguesa, principalmente porque minha mãe nos ensinava muito.  Mas, achava engraçada a forma como as pessoas se desesperavam com questões de análises; verbos; concordâncias e outros. Hoje, penso muito nisso, nas questões da gramática hebraica e meu professor é a excelência! Só Deus sabe o porquê dele não desistir de mim. Abaixo, após o original, uma paráfrase para homenageá-lo.

Curso de Hebraico

Curso de Hebraico

 

 

O assassino era o escriba

Meu professor de análise sintática era o tipo do sujeito
Inexistente.
Um pleonasmo, o principal predicado da sua vida,
regular com um paradigma da 1ª conjugação.
Entre uma oração subordinada e um adjunto adverbial,
ele não tinha dúvidas: sempre achava um jeito
assindético de nos torturar com um aposto.
Casou com uma regência.
Foi infeliz.
Era possessivo como um pronome.
E ela era bitransitiva.
Tentou ir para os EUA.
Não deu.
Acharam um artigo indefinido em sua bagagem.
A interjeição do bigode declinava partículas expletivas,
conetivos e agentes da passiva, o tempo todo.
Um dia, matei-o com um objeto direto na cabeça.

 

 

A sem noção é a aluna

Meu professor de hebraico é o tipo de sujeito

Não sei como não desiste de mim.

Um qal, hiphil, qatal, pual, que sabe com o ninguém,

Me sinto sempre aquém dos colegas de classe.

Entre uma aula e outra, com paciência dos sábios

Vai explicando construtos, pê nun, lamed gutural e por aí afora.

É regente da gramática

Espero que seja feliz

Nunca soube que é possessivo

Talvez queira ir para os EUA

Mas, melhor seria

Vir ao Brasil.

Tenho medo de levá-lo a um ataque de nervos

Tal minha ignorância

Um dia decoro tudo isso e peço a Deus

Que conserve muito sua cabeça! Talvez com hitpael?

 

Como se diz em hebraico – geração

como se diz- geraçao

דּוֹר
Aprenda hebraico direto de Jerusalém, clique aqui
A maioria dos substantios em hebraico aparecem na forma do masculino e do feminino, assim como no singular e no plural.
Por exemplo, a palavra, שָׁעוֹן ouça e repita que significa “relógio”, enquanto que a palara שְׁעוֹנִים ouça e repita significa ” relógios”; outro exemplo:  חַיָּה ouça e repita significa “animal”, enquanto que חַיּוֹת ouça e repita significa animais. Então, nestes exemplos temos, masculino , feminino, singular e plural.
No entanto, algumas palavras são irregulares, ou seja, possuem a terminação do feminino e na verdade são masculina. Ou, ao contrário, possuem a terminação do masculino e são femininas. Um desses casos é a palavra “geração” – דּוֹר ouça e repita – Esta palavra está no masculino, apesar de sua forma plural ser, דּוֹרוֹת ouça e repita, ou seja, possui uma terminação feminina.
`Por exemplo
כָּל הַדּוֹרוֹת הַקּוֹדְמִים כְּבָר יָדְעוּ אֶת זֶה.
Todas as gerações anteriores já sabiam isso.
 
…הדורות ouça e repita  aparece com a terminação feminina no plural , mas a a palara que a descreve é, הקודמים ouça e repita, possui a terminação masculina, portanto o substantivo é masculino.
Outro exemplo disso é a palara “lugar” place – מָקוֹם ouça e repita no singular e מְקוֹמוֹת ouça e repita no plural.
Este artigo foi traduzido e adaptado do site www.ulpan.com.
Para maiores informações sobre cursos de Hebraico em Israel, entrem em contato conosco(especificando o assunto). Nós ajudamos aos alunos a encontrar estadia em Jerusalém.

Como se diz – você tem razão

Como se diz em hebraico "você tem ração"

אַתָּה צוֹדֵק
A tradução literal de  אַתָּה צוֹדֵק ouça e repita (no masculino) e אַתְּ צוֹדֶקֶת ouça e repita (no feminino) é “você é justo”. Mas significa, você está correto, ou você tem razão. A palavra exata para “razão” em hebraico é “tevuna”, portanto o livro de Kant “Crítica da Razão Pura” é traduzido ao hebraico “Bikoret hatevuna hatehora”  ביקורת התבונה הטהורה
Outros exemplos:
הֵם צוֹדְקִים בְּמָה שֶׁהֵם אוֹמְרִים.
Eles estão certos no que dizem.
Este artigo foi traduzido de www.ulpan.com

Como se dizem hebraico – amar – gostar

amar em hebraico

Amar em Hebraico- para curtir e  compartilhar
לֶאֱהוֹב, לְחַבֵּב, לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי…

Você já fez um curso de hebraico? Mesmo que a resposta tenha sido “sim”,

Temos aulas particulares online e aqui em Israel – visite o nosso site www.hebraicoagora.com

Em Português usamos uma palavra diferente para amar alguem e outra palavra para gostar de algo.

Na língua hebraica o verbo לֶאֱהוֹב (o verbo na voz ativa פָּעַל) significa “gostar” e “amar”, portanto você ouvirá alguem falando :

הִיא אוֹהֶבֶת בְּרוֹקוֹלִי.

Ela gosta de brócole.

assim como se diz

הִיא אוֹהֶבֶת אֶת הַיְלָדִים שֶׁלִּהּ.

Ela ama as suas crianças.

Quase ninguem “ama” brócole – então, é o contexto queirá definir overdadeiro significado do verboלאהוב seja, “gostar” ou “amar”.

Como se diz gostar em hebraico

Como se diz gostar em hebraico

Quando o contexto não é suficiente para apontar a diferença entre “gostar” e “amar”, os israelenses usam algumas outras expressões que ajudarão:

Existe לְחַבֵּב, verbo ativo intensivo פִּעֵל  derivado da raiz ח.ב.ב (h.b.b) quesignifica também gostar. For example:

דָּוִד: אַתָּה אוֹהֵב את מִירִי?

שְׁלֹמֹה: אֲנִי מְחַבֵּב אֹתָהּ…

David: Você ama a Miri?
Shlomo: Eu gosto dela…

Existe também a expressão …לִמְצוֹא חֵן בְּעֵינֵי– que literalmente significa “achar graça aos olhos de...
Então, se   Shlomo quisesse expressar o seu “gostar” da Miri com mais confiança, a conversa poderia ser desta forma:
דָּוִד: אַתָּה אוֹהֵב אֶת מִירִי?
שְׁלֹמֹה: הִיא מוֹצֵאת חֵן בְּעֵינָי.
David: Você ama a Miri?
Shlomo: Eu gosto dela (literalmente, ela acha graça em meus olhos)
Este artigo foi traduzido e adaptado do site www.ulpan.com com o qual trabalhamos em parceria.
Veja também o artigo sobre como se diz em hebraico amor
Gostou? Curta e compartilhe no facebook!

Como se diz em hebraico – corrida

Maratona em Israel

רִיצָה
A Maratona de Tel Aviv e de Jerusalém se tornaram eventos importantes na vida dos moradores e visitantes destas cidades.  A palavra “corrida” na língua hebraica é – רִיצָה ouça e repita.
maratona Jerusalém

maratona Jerusalém

ריצה se refere a uma corrida e vem do verbo “correr” לָרוּץ ouça e repita. A raiz da palavra é ר.ו.צ (r.v.ts). Prestem atenção na alteração da letra ו da raiz para o  י na palavra correr.
Abaixo trazemos alguns exemplos que ajudarão  você a usar a palavraריצה :
הַבֹּקֶר יָצָאתִי לְרִיצָה קָלָה.
Nesta manhã o saí para um jogging.
 
No infinitivo e no futuro a letra ו é preservada:
 
הִיא אוֹהֶבֶת לָרוּץ.
Ela gosta de correr.
 
הוּא יָרוּץ בַּמָּרָתוֹן.
Ele vai correr a maratona.
 
e no passado( e no presente) a letra  ו e י não se encontram:
הֵם רָצוּ מַהֵר מְאֹד.
Eles correram muito rápido.
 
Para ver a tabela inteira da conjugação do  ו ou י, veja esta página em www.ulpan.com.( de onde este artigo foi traduzido e adaptado)
רִיצָה נְעִימָה!
Tenha uma boa corrida
Alguns de nossos  alunos do Brasil estão interessados em correr conosco a próxima maratona de Jerusalém que acontecerá em Março de 2015. Estamos tentando formar um grupo, portanto, caso estejas interessado em participar deste evento, entrem em contato conosco. Ajudaremos aos participantes de nossos grupoa encontrar estadia e passeios, além da corrida. Para mais detalhes sobre a marotona, o circuito, as datas exatas e a inscrição, entrem no site da Maratona de Jerusalém. E para detalhes sobre o curso de hebraico em ISrael ou online clique aqui.
A temperatura em Jerusalém no mês de março geralmente é agradável, além da atmosfera especial da cidade. Na noite anterior os participantes são convidaos para um grande jantar de macarrão – macarronada.
Clique aquipara ver mais manchetes de Israel

Como se diz em hebraico – vaca e outros animais

cabra em hebraico

Curso de hebraico online e em Israel. Entre em contato conosco!!!
פָּרָה
A terra de Israel no passado tinha uma grande importância geográfica(além da histórica), as rotas de comércio vinham do norte ao sul(no Egito) e da India até o ocidente.
camelo- como se diz  em hebraico

camelo em hebraico

Uma maneira popular de transportes naquela época eram os camelos. A palavra na línguahebraicapara camelo é  גָּמָל ouça e repita. Uma jovem femea de camelo é  בִּכְרָה ouça e repita. Não há uma palavra para uma adulta.
Galo- como se diz  em hebraico

como se diz galo

Aqui se encontra uma lista de animais domésticos –
פָּר, פָרָה – vaca,boi  ouça e repita
חֲמוֹר, אָתוֹן – burro (macho, femea)  ouça e repita
סוּס, סוּסָה -cavalo, égua  ouça  repita
כֶּבֶשׂ, כִּבְשָׂה – ovelha  ouça e repita
חֲזִיר, חֲזִירָה – porco  ouça e repita
תַּרְנְגוֹל, תַּרְנְגוֹלֶת – galo, galinha  ouça e repita
בַּרְוָז, בַּרְוָזָה – pato(macho,femea)  ouça e repita
Este artigo foi traduzido e adaptado de www.ulpan.com

Como se diz em hebraico – cogumelos e macarrão

- como se diz em hebraico - cogumelo

 

פִּטְרִיּוֹת, אִטְרִיּוֹת

ouça e repita

 

Vocês devem estar se perguntando qual é relação entre cogumelos e macarrão e por quê decidimos ensinar essas duas palavras juntas..

Macarrão em hebraico

Macarrão em hebraico

 

 

 

Cogumelos na língua hebraica é פִּטְרִיּוֹת ouça e repita, eum único cogumelo é פִּטְרִיָּה ouça e repita.

 

Noodles are אִטְרִיּוֹת ouça e repita, enquanto um macarrão é אִטְרִיָּה ouça e repita.

Como vocêpodem perceber essas palavras rimam e são muito parecidas, mudando somente a primeira letra.

 

For example:

 

אֲנִי אוֹהֵב לֶאֱכוֹל אִטְרִיּוֹת עִם רוֹטֶב פִּטְרִיּוֹת.

 

Eu gosto de comer macarrão com molhode cogumelo. 

ouça